09.08.2022

Tolmács nélkül is legyőzhetők a nyelvi akadályok?

Hogyan kommunikáljon a munkáltató a külföldről érkező dolgozóval, ha az nem beszél idegen nyelvet? A kérdés azóta vált különösen aktuálissá, amióta a munkaerőhiány enyhítésére a kormány lehetővé tette a harmadik országbeli munkavállalók egyszerűsített úton való toborzását. Szerbia és Ukrajna után tavaly újabb kilenc Európai Unión kívüli ország, többek között Vietnam, Mongólia és a Fülöp-szigetek állampolgárai számára könnyítették meg a munkavállalást minősített foglalkoztató cégeken keresztül.

 

 

A bizalom kulcsa a kommunikáció

 

 

Tolmács nélkül is legyőzhetők a nyelvi akadályok?

 

A munkaerőhiány vendégmunkásokkal való enyhítése már évekkel ezelőtt elkezdődött Magyarországon. „A Trenkwalder – első körben a határainkon túl élő magyar ajkúakat kezdte foglalkoztatni, többek között kárpátaljai magyarokat”, mondja a cég szolgáltatási igazgatója, Hamrák Viktor. „Amikor már többségében ukránok érkeztek, akkor a kommunikációs nehézségek kiküszöbölésére azt a megoldást választottuk, hogy kijelölünk a munkavállalók közül egy személyt, aki jól beszéli mindkét nyelvet, és képes ellátni a támogató kommunikációs feladatokat, segíteni az ügyintézést. Általában húsz emberre jut egy segítő, aki munka mellett plusz feladatért plusz juttatást kap. Ha ennél több, például, ötven fővel kell foglalkoznia, attól kezdve kizárólag az ügyintézés és tolmácsolás lesz az ő feladata”.

 

Külön tolmácsra nincs szükség, hiszen azokon a munkahelyeken, ahová a Trenkwalder közvetíti a külföldi munkaerőt, a munkautasítások egyértelműek, és viszonylag kevés idegen kifejezés is elég ahhoz, hogy a munkavállaló és munkáltató – anyanyelven biztosított betanítást követően – megértsék egymást. Nagy segítséget jelentenek a mobil eszközökre letölthető fordító applikációk is.

 

 

A nyelvtudás és a hasonló kultúra előnyei

 

Tavaly óta újabb kilenc, Európai Unión kívüli ország állampolgárai vállalhatnak munkát Magyarországon könnyített eljárásban. „A 2021-es változtatás óta olyan cégek is elkezdtek a harmadik országbeli munkaerő alkalmazásával foglalkozni, amelyek korábban csak vészforgatókönyvként gondoltak erre a lehetőségre”, mondja a szakember. A Trenkwalder úgy látja, hogy a kulturális és kommunikációs megfelelőség miatt elsősorban a Fülöp- szigeteki munkaerőre tud támaszkodni. „Az oktatási rendszerük hasonló a miénkhez, beszélnek angolul, valamint keresztények, tehát ugyanakkor vannak az ünnepeink, akkor szeretnének szabadságra menni, amikor mi”.

 

 

A toborzást komoly regisztrációs folyamat előzi meg, ugyanis a Fülöp-szigeteken a munkavállalók külföldi foglalkoztatására külön szervezet létesült, amely garanciát vár arra nézve, hogy az állampolgáraik biztonságos körülmények között dolgozhassanak hosszú távon külföldön. A Trenkwalderhez az első Fülöp-szigeteki munkavállalók várhatóan augusztusban érkeznek.

 

 

Telefonos szolgálat és tájékoztató füzet

 


A kommunikációt illetően a Fülöp-szigeteki munkavállalók esetében valószínűleg ugyanaz lesz a gyakorlat, mint az ukrán vendégmunkásoknál. „Kiválasztunk közülük valakit, aki jól tud angolul, ő tölti majd be a segítő, ügyintéző szerepét, a segítségével 0-24 órás telefonos szolgálatot is biztosítunk a Fülöp-szigeteki dolgozók számára.”

 

 

Arra is van megoldás, ha mindenképpen anyanyelvi támogatásra volna szükség. A Trenkwalder 2020 decemberében stratégiai megállapodást kötött az ELTE-vel, ennek értelmében a keleti nyelvek és kultúrák szakos hallgatók, illetve a távol-keleti országokból érkező, magyarul tanuló vendéghallgatók segítségére is számíthatnak, amennyiben erre igény mutatkozna.

 

 

A Trenkwalder számára nagyon lényeges, hogy biztonságos környezetet nyújtsanak a Fülöp-szigeteki munkavállalóknak. „Készítettünk egy kis füzetet, amelyben bemutatjuk nekik Magyarországot. Ezt még az anyaországban átadjuk nekik. Ezzel is szeretnénk támogatni őket, hogy minél hamarabb otthon érezzék magukat egy idegen országban.” Elengedhetetlen odafigyelni a szállás minőségére is. „Meggyőződésünk, hogy amennyiben jóminőségű szállókat biztosítunk, az nagyban visszaköszön majd a fluktuációs számokban is”.

 

 

 

Ukrán vendégmunkások a Harmannál

 


Tolmács nélkül is legyőzhetők a nyelvi akadályok?

 


A Harman Becker Kft. több mint 25 éve van jelen Magyarországon, Székesfehérváron, Budapesten és Pécsett. Petrovics Eszter, a pécsi telephely HR senior managere elmondta, hogy Székesfehérváron már a pandémia előtt is dolgoztak ukrán munkavállalók. A cég pécsi telephelyén pedig idén áprilisban alkalmaztak először ukrán vendégmunkásokat a munkaerőhiány pótlására, amellyel úttörők a régióban. „Az általunk alkalmazott ukrán vendégmunkásoknak már majdnem a fele korábban is dolgozott Magyarországon, hasonló gyári környezetben, nagyrészt betanított munkásként.

 

 

A tapasztalatok azt mutatják, hogy az ukrán vendégmunkások az anyanyelvükön kívül oroszul tudnak, illetve néhányan közülük értenek vagy beszélnek is magyarul. „Azt kértük a munkaerő-kölcsönző cégtől, hogy tíz ukrán munkavállaló mellé biztosítsanak egy-egy tolmács-operátort. Ők szintén ukrán származású, velük együtt érkező személyek, akik ukránul és magyarul is jól beszélnek.” A tolmács-operátorok a belső tréningeken, a betanítási folyamatokon, valamint a termékspecifikus oktatásokon is részt vesznek segítőként, és az adminisztrációs ügyek intézésében is támogatják a honfitársaikat. Valamint a cég velük véleményezteti először azt a munkavállalók számára készült részletes munkafolyamatot tartalmazó leírást, amelyet fordító cég segítségével ültetnek át ukrán nyelvre.

 

 

Családi nap és buszjárat

 


A Harmannál az idegen nyelvű kommunikációban nagy hasznát veszik a fordító applikációknak is. „Több olyan mobileszközre tölthető alkalmazás létezik, amely csak az ukrán és a magyar nyelv között fordít. Ezt a csoport- és a műszakvezetők, valamint a trénerek is használják. Én is fordító app segítségével kommunikálok az ukrán vendégmunkásokkal. Nagyon örülnek, ha megkérdezem őket: hogy vannak, miben tudunk segíteni.” A kommunikáció a bizalmat erősíti, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy a munkavállalók jól érezzék magukat, és hosszú távon tervezzenek a cégnél maradni. „Kommunikációs csatornáinkat folyamatosan fejlesztve − a klasszikus gyárgyűléstől, az online felületekig − sokféle módon lépünk kapcsolatba a munkavállalókkal, és reagálunk az igényeikre. A Pécsi Harman növekedése kapcsán vállalati buszjáratot is indítottunk, amely a környező településekről szállítja az ukrán és a magyar dolgozókat a pécsi telephelyre. Tervezünk családi napot is. Két év covid-időszak után erre nagy szükség van. Valamint szorosan együttműködünk a kölcsönző céggel. Fontos, hogy ez rugalmas kapcsolat legyen, amelyben mindkét fél proaktívan kezeli a felmerülő problémákat.

 

 

A Harman jelenleg nem tervez Ukrajnán kívül más külföldi országokból munkavállalókat alkalmazni. „Felmértük, hogy melyek azok a munkakörök, ahol nem jelent problémát, hogy idegen nyelven kommunikáló személy tölti be a pozíciót. Van egy meghatározott létszámigényünk, ezt szeretnénk ukrán munkavállalókkal betölteni.

 

 

 

Forrás: https://behaviour.hu/tolmacs-nelkul-is-legyozhetok-a-nyelvi-akadalyok/